Eugenio Dittborn: From the 1970s to the Present

Renowned Chilean art critic, Adriana Valdés, visited MoMA to talk about the works of Eugenio Dittborn. During her visit, she not only thoroughly discussed the importance and semantic weight of Dittborn’s Airmail Paintings, but she also described the peculiarities of the Chilean art scene, one that Dittborn himself has identified as “a sort of small and ridiculous battlefield.”

Eugenio Dittborn

This presentation focuses on Eugenio Dittborn’s works from the seventies to the present, while at the same time trying to address the political, social, and artistic tensions within the context in which they were produced.

Eugenio Dittborn at his studio door

First, I’d like to introduce Dittborn to you with a few “headlines”. I’ve borrowed them from a fairly recent article that appeared in The Economist1See https://www.economist.com/news/2011/01/19/el-genio-dittborn. A longer version of this article appeared in Sarah Thornton, Thirty-three Artists in Three Acts (London: Norton & Norton, 2014). entitled “Un Genio Dittborn,”2In Spanish the artist’s first name, Eugenio, sounds extremely similar to the phrase “un genio,” which translates “a genius.” in which he is described as an “escape artist.” There, he is quoted as saying: “I invented these folded paintings to get out from this place, to be in the world.” “This place” is Santiago, Chile, which he describes as “a sort of small and ridiculous battlefield.” He refers to his windowless studio as “a bunker,” and he keeps all his “sources” and his works meticulously and systematically organized there. His “sources” are really old magazines, “popular culture and prison culture,” he says, as well as old books on drawing techniques. Here, to show you what they look like, are two Airmail Paintings,3Dittborn has been producing his Airmail Paintings for more than three decades. Each of them is folded and placed in a specially prepared envelope, and each of them travels the world on its own, particular itinerary. For more information, see Dittborn, Eugenio, Mundana: 24 pinturas aeropostales en el Museo Nacional de Bellas Artes de Santiago de Chile Santiago (Chile: Pública Editores, 1998). [use the arrows below to scroll through the images] one from his first period, and one from his last (note the changes in scale and in materials).

Eugenio Dittborn. Airmail Painting No. 02, 1984. Photosilkscreen and ink on wrapping paper 68 3/4 x 57 in/175 x 145 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Coudre Provisoirement à Longs Points Airmail Painting No. 183, 2011-2012 . Tincture, photosilkscreen, cotton tissue and stitching on 6 sections of cotton duck fabric 165 3/8 in x 165 3/8 in/420 x 420 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

The images in his paintings are either “found” or commissioned, and he uses each one repeatedly. They were chosen, he has written, because they “amazed, disturbed, frightened, and sometimes tickled me.” He goes over them time and time again, combining them differently in each work, as if they were icons in a long chain of meditations, or unresolved issues. Here are a few of these images:

Eugenio Dittborn. El Cadáver, el Tesoro Airmail Painting No. 90, 1991. Paint, stitching, feathers and photosilkscreen on 3 sections of non woven fabric 136 x 108 in/345.4 x 274.3 cm. Courtesy of Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. El Cadáver, el Tesoro (detail) Airmail Painting No. 90, 1991. Courtesy of Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. 2nd History of the Human Face (Socket of the Eyes) Airmail Painting No. 66 , 1989. Paint and photosilkscreen on 3 sections of non-woven fabric 82 1/2 x 165 1/4 in/210 x 420 cm. Courtesy of Alexander and Bonin, New York

First, a Little Biography and a Little History

Eugenio Dittborn was thirty in 1973, a year marked by the military coup that would keep Chile under a dictatorship for seventeen years, until 1990. I met Dittborn around 1975. In 1978 I wrote about him for a Jesuit magazine, Mensaje, which was under the protection of the Catholic church, and thus was the only one to have a bit more leeway than others under the authoritarian regime. The piece referred to works by Dittborn in his valiant exhibition Final de pista (1977-1978). The works addressed subjects that were not welcome in the Chilean press of the day: mourning; grief; death and loss; forgotten, repressed faces such as you find in the images below. Its practices were not recognized as art in official circles. (Not that the military regime cared much about art, but they did put artist Guillermo Núñez in prison in 1974 or 1975, and tortured him, after an exhibition that included birdcages and was thought to refer to lost freedoms).

Eugenio Dittborn. 15th History of the Human Face, the Children of Breughel (detail), Airmail Painting No. 101, 1993. Paint, stitching and photosilkscreen on 32 sections of non woven fabric, 82 ½ x 1764 in / 210 x 4480 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Cáceres Hernández, Thief mugshoot intervention in magazine, 9.5 x 14 in/ 24 x 36 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Times were obviously very difficult. I should remind you that more than three thousand people were killed after being arrested, that there were scores of “disappearances” and that thousands were tortured, that there was no freedom of the press, and that most people were afraid of losing their jobs for political motives—a rumor was enough. That was the fate of those who remained in Chile. Thousands of others were exiled; many left after seeking shelter in foreign embassies, and many were either stripped of their citizenship or not allowed to return for years and years due to having a letter L stamped on their passport. When they did return, there was—for a time—a gulf between them and those who had remained in the country, each side believing that their lot had been harder than that of the other. In either case, being “inside” or “outside” of Chile was a big issue in those years. This is something to keep in mind when considering the Airmail Paintings and, in particular, their format: the Airmail Paintings were able to “escape” and travel abroad, while Dittborn stayed inside the country for the most part.

Eugenio Dittborn. Transférica: Historia de la pintura, Airmail Painting No. 20 (detail). Paint, cotton and photosilkscreen on wrapping paper 82½ x 60¼ in/210 x 154 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Sinforosa, María y Raquel. Paint and photosilkscreen on glossy paper 21.6 x 30.3 in/ 55 x 77 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Por Amor,1979. Photosilkscreen on glossy paper, 21.6 x 30.3 in/ 55 x 77 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Luis Weinstein. Eugenio Dittborn. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Inside Chile, with many artists and most of the critics and writers in exile, people regrouped with difficulty and distrust. Today, when artists of the younger generation look back on those years, they identify names of artists, writers, and critics as well as many mimeographed catalogues, precarious documents, several gathering places (including Galería Época, Galería Cromo, Galería Sur, Taller de Artes Visuales, and Galería CAL) and many artists’ groups (including Escena de Avanzada,4This group consisted of Carlos Leppe, Carlos Altamirano, and Nelly Richard, basically, and it was in constantly changing constellations with other groups that included artists Eugenio Dittborn, Catalina Parra, Francisco Smythe, Roser Bru, and the CADA group, as well as with writers Enrique Lihn, Ronald Kay, Cristián Huneeus, me, and later, Justo Pastor Mellado. Grupo CADA,5Raúl Zurita, Diamela Eltit, Lotty Rosenfeld, Juan Castillo, and Fernando Balcells. and others, among them Eduardo Vilches and his school, which empowered many younger artists. )6See María José Delpiano, “Las operaciones críticas para el grabado en Chile” in María José Delpiano, Fernanda Carvajal, Carla Macchiavello, Ensayos sobre artes visuales: prácticas y discursos de los años ’70 y ’80 en Chile, (Santiago: Lom, CEDOC, CCPLM, 2011), 51–84. What is impossible to see from today’s perspective, however, is the fragmentation and precariousness, the peril, of those efforts. I personally remember the publication of critic Nelly Richard’s Margins and Institutions in 1986 as a sort of proof of our existence, and the amazement over what had been done, and exhibited, and written about under such conditions.7This book was published in Melbourne, Australia, with the cooperation of the Chilean painter Juan Dávila, who lived and worked there. Metales Pesados published it in Chile in 2007. Nelly Richard also came up with a catchy name for the scene, “Escena de Avanzada”; she included many people in it, creating a group identity that persists in many lazy classifications despite the protestations of many, among them, prominently, Dittborn, who has always refused to identify himself with that group (or indeed, with any other group then or since).8This is true even in Memoria chilena, the official site of Chile’s National Library.

In the late seventies and early eighties, the time when the first Airmail Paintings were produced, the perspective of the Escena de Avanzada held great sway in the unofficial art world, the “small and ridiculous battlefield,” which Dittborn remembers to this day. Controversies were many, heated, spiteful, and, to my mind, unproductive. Even though the “scene” hardly existed for either the media or the academic circles in universities dominated by the military, it created meaningful discussion and so being excluded from it could be rather painful, as Alfredo Jaar has repeatedly pointed out. Besides Jaar, it excluded artists such as Juan Pablo Langlois and Cecilia Vicuña, on grounds that their works were “sporadic” and “lacked a genealogy”9See Carla Macchiavello, “Vanguardia de exportación: la originalidad de la ‘Escena de Avanzada’ y otros mitos chilenos” in Delpiano, Carvajal, Macchiavello, Ensayos sobre artes visuales, 97. —that is, a connection to the Avanzada’s narrative, into which they did not fit. In all three cases, the future proved this assessment to be very, very wrong.

I would like to share with you two personal anecdotes about this. In 1981, after I wrote about him, I urged the young Alfredo Jaar to leave Chile. I told him that he had the potential to be a really great artist, and that he would suffocate in the Chilean art world, where he would have to spend his time and energy on rather worthless discussions. I had seen this happen to other people I also considered to be great artists. This zoo, I said, is much too small for such large animals. “Esta mujer,” he laughed, pointing at me during one of our conversations in 2005, “esta mujer me hizo irme.”10This translates, “This woman, this woman made me leave.” Alfredo Jaar, JAAR SCL 2006 (Barcelona: Actar, 2006), 73.

The second anecdote is about Gonzalo Díaz, who, like Eugenio Dittborn, has been awarded the National Prize for Fine Arts. In the early eighties Díaz asked me to write about him. To protect myself in an unfriendly art world, I asked him to show me first what else had been written about him. “There is only one text,” he said. “It was written in 1979. But to tell you the truth, I no longer understand it, and I don’t think the author does either.” This small battlefield was full of personal allusions, private jokes, hidden quotations, as well as poorly digested art theory and willful omission of sources. So no wonder. Hopefully these anecdotes will give you a sense of the stifling times in which these first Airmail Paintings were created—and account, at least in part, for the impulse to flee and to get the work out of such a context of reception, even if the artist himself did not settle elsewhere.

Nowadays, the Chilean perspective on the “Escena de Avanzada” and the success of its label, particularly in American academic circles, is very different. Recent discussions have described it ironically as a “heroic myth” that has weighed heavily on younger artists, hindering their development.11See Pablo Chiuminatto, among others, in https://artishockrevista.com/2014/09/04/conceptual-stumblings-reporte/ It has been pointed out that its narrative is decidedly incomplete, and that historic research into its archives would undoubtedly paint a very different picture. The field is open and, frankly, it is most refreshing to see how new and informed researchers look askance at the narrative that once petrified the small Chilean art world.12CEDOC, particularly.

A final note on the small battlefield: In the late eighties and nineties, Dittborn became “totemic,” to use [the critic] Justo Pastor Mellado’s catchy term. Mellado’s narrative referred to him and to Gonzalo Díaz, an influential artist and professor at the University of Chile, as “padres totémicos.”13This translates “totemic fathers.” They were cast as Saturn, the god who eats his own children14Among many references, see Justo Pastor Mellado in Gerardo Mosquera, Copying Eden, Recent Art in Chile (Santiago: Puro Chile, 2006). and the younger artists were cast as the rebels who needed to overthrow and indeed to kill their all-too-powerful influence. Dittborn’s concept of a “bunker” comes to mind, for this kind of talk was still influential as late as 2006.

Yet things have changed for Dittborn in the more recent Chilean democratic context. He enjoys recognition. He was awarded the highly coveted National Prize for Fine Arts in 2005. Even better, there is a whole new generation of artists and writers on art who know and admire his work, write about it constantly, and understand its motivations and inner contradictions in a way that is far beyond the “masterly,” paternal, and Saturnal slurs of the nineties. Besides the valuable critical consideration of Nelly Richard, Ronald Kay, Enrique Lihn, and others (I among them) in Chile during the seventies and eighties, there is now a body of recent work by Ana María Risco, Bruno Cuneo, Fernando Pérez Villalón, and others, which must be taken into account from now on. It will help us in terms of thinking about the Airmail Paintings right here in this talk, and in going beyond what I have termed rather sloppy catchwords. Furthermore, Dittborn is very much back in the graces of the even younger artists in his native country, not as a threat but as an inspiration. But enough of the rather stifling atmosphere, enough of Chilean tensions. Let us move on to the work, which will say a lot more than these generalizations and lead us to ever wider and deeper, multilayered spaces.

Dittborn’s Breakthrough: the Airmail Paintings

Wider spaces were precisely what Dittborn had in mind, and desperately needed, in the early eighties. In those years, facing the dilemma of leaving Chile or staying, he actually created a third option—his Airmail Paintings. He began circulating the first ones in 1983. There are now more than 180 of them, and they have traveled all over the world.

Many of the images contained in the Airmail Paintings appear in Dittborn’s work from before; they are the images that obsessed him from at least 1977 on. His 1977 exhibition Final de pista, was, he said, “based on the prolonged observation of photos of human bodies” in extreme situations of exertion, or even in death, as in the work La Pietà. Dittborn’s Pietà is based on an image captured by camera from a TV screen, in which a dying boxing champion is held by his second. An image that had “amazed, disturbed, or frightened” him, it has reappeared in many of his works, as if he were repeatedly processing it.

Eugenio Dittborn. Pieta (NO COR) , Airmail Painting No. 33, 1985. Paint, wool, feather, cotton and photosilkscreen on wrapping paper 81½ x 60¼ in/210 x 154 cm. Courtesy of Alexander and Bonin, New York

In 1977-1978, in Chile, Final de pista was an exhibition that included many works using found images connected with death, physical torment, media alienation, anonymity, erasure. It was in “rigorously monochromatic chiaroscuro” (Dittborn). I think of Final de pista both as an end and as a beginning. It is the pictorial beginning of a very long and complicated period of mourning that is apparent in his work. And it is the end of the way his work had circulated up to that moment. From that point on, it would circulate in envelopes, and be carried around the world by postal services.

ArtNexus #25, July-September 1997

Dittborn has said that he stumbled upon his Airmail Paintings, a “pragmatic invention,” as Guy Brett has called it, and that it all started with an accidental discovery while exploring the possible pictorial uses of large sheets of brown Kraft paper. He discovered that a large sheet of paper could fit into an envelope when symmetrically folded, and thus become a small, mailable package. He also found that, upon reaching its destination, such a package could be opened and its contents displayed, occupying considerable exhibition space. The artist was also impressed by the possibilities of the folding process, which creates creases that divide the surface into sixteen compartments. These creases are always carefully preserved when the paintings are shown.

Before coming upon this format, Dittborn exhibited similar images in a large, heavy, non-portable format:

Eugenio Dittborn. Whole day of his life, 1984. Photosilkscreen on acrilic and hardboard 94.4 x 161.4 in/ 240 x 410 cm

For creating larger Airmail Paintings, he went on to use more than one sheet, creating, say, polyptychs of five or more sections, each sent in a separate envelope; when hung together, they are enormous in scale and yet they weigh practically nothing.

Eugenio Dittborn. The City in Flames Airmail Painting No. 110, 1994. Paint, stitching and photosilkscreen on six sections of cotton fabric165½ x 220½ in/420 x 560 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Dittborn replaced the brown paper in around 1989 with white nonwoven fabric, which adds dimension. This fabric, used in tailoring for lapels and shoulder pads, not only retains the folds, it also is able to absorb liquids, to be stained, and to bear stitching and even buttons. Each new material brought with it new possibilities. In 1995 duck fabric became the surface of choice.

Eugenio Dittborn. The Chinese Worker´s Right Arm III (detail), Airmail Painting No. 117, 1995. Paint, stitching, sateen, embroidery and photosilkscreen on 1 sections of cotton fabric 82 1/2 x 110 in/ 210 x 280 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

In 1999 “grafts” started appearing: pieces of cloth, usually sateen, sometimes cotton or polygal with embroidery and, above all, tincture. Tincture was the last stage of the comeback of color. If we remember that the paintings started as “rigorously monochromatic,” and that the first color to be introduced after black and white was violet-purple, we see a journey that reminds us of the sequence of traditional mourning clothes: first black; then black and white; then violet-purple. Then the other colors appeared on the surfaces as if spilled on them. During the later periods, spilled tincture took over the whole surface, and small images seem to be precariously superposed to it.

Eugenio Dittborn. The 23rd History of the Human Face (Aljo-Violet) Airmail Painting No. 128, 1999. Paint, stitching, non woven fabric and photosilkscreen on two sections of cotton duck 82½ x 110 1/2 in/210 x 280 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Ningún, Airmail Painting No. 169, 2004-07. Tincture, stitching, polygal and photosilkscreen on 2 sections of duck fabric 82 1/2 x 110 in/ 210 x 280 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Ningún (detail) Airmail Painting No. 169, 2004-07. Tincture, stitching, polygal and photosilkscreen on 2 sections of duck fabric 82 1/2 x 110 in/ 210 x 280 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. The 26th History of the Human Face (Miti Mota), Airmail Painting No. 149, 2002-04. Tincture, photosilkscreen, polygal, sateen and stitching on 1 section of duck fabric 82 1/2 x 55 in/ 210 x 140 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Desierta (h.l.p.) Airmail Painting No. 148, 2002-2003. Tincture, sateen, stitching and photosilkscreen on 1 section of duck fabric 82 1/2 x 55 in/ 210 x 140 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. La XXVIII Historia del Rostro (Octubre), Airmail Painting No.161, 2004. Tincture, polygal, stitching and photosilkscreen on 3 panels of duck fabric, 82 1/2 x 165 1/2 in/ 210 x 420 cm

The envelopes themselves—in gray and white in their final version—were designed by the artist, and they are a visible record of all the places in which their contents, the paintings, have been displayed. They bear each one of the addresses, as well as postage stamps and other utilitarian markings. Sometimes they also display carefully calligraphed texts. They are exhibited alongside the paintings and are considered part of the work.

Some of you may be wondering about the relationship between this work and mail art. This invention by Dittborn has a certain genealogy and background to it, as do most inventions. A 2012 Airmail Painting titled Ronsard meets Ray Johnson and sent to the Correspondences exhibition about Mail Art in France seems to allude to an impossible meeting in imaginary time and space between two great cultural figures—a sort of collision taking place in a nowhere land between Ronsard, the French poet so often present in Dittborn’s work when he is lamenting the fleeting nature of human passions and human bodies, and the creator of the New York Correspondence School, whose death at an early age impressed Dittborn. Mail Art had been in the air for decades when Dittborn invented his Airmail Paintings, and some of its momentum and ideas probably helped ignite the spark in his own mind.

Eugenio Dittborn. Ronsard meets Ray Johnson, Airmail Painting No.185, 2012. Tincture, stitching, satin, non-woven fabric and photosilkscreen on 5 sections of duck fabric 82 1/2 x 275 1/2 in/210 x 700 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

MoMA has recently acquired from Franklin Furnace an early Airmail Painting, probably one of the first, which is quite interesting. Signed by Dittborn in 1982, I think, it is different from his other early works. It seems to be something of an experiment, and it is decidedly comic in character, because of its use of sticky black tape and childlike writing in bad English. (“Bad English is the language of the future,” the American novelist John Irving once wrote.) Envelopes are present here, but instead of containing the painting, they are pasted onto its surface and shown, addresses and all. One of them is from Guillermo Deisler, a Chilean artist exiled in Germany, who was important both for mail art and for visual poetry. So that, too, could be part of the spark that would set the house on fire for Eugenio Dittborn, and produce a major breakthrough in his artistic practice. In fact, this work may provide an excellent introduction to the Latin American political operations of Airmail Painting. “America is not a set of icons. America is a set of ways of dealing with the icons, whatever their own origin.”15Adriana Valdés, “Eugenio Dittborn, Airmail Painting No. 95 (dyptich), 13th History of the Human Face (Dulle Griet, Paraca y el Torche)” in America, Bride of the Sun, Royal Museum of Fine Arts, Antwerp, 1992.

Eugenio Dittborn. The Art of Mailing, 1982. Collection of the Museum of Modern Art, New York
Eugenio Dittborn. The 23rd History of the Human Face (The Portals of H.) (detail) Airmail Painting No. 95,1991. Paint, stitching and photosilkscreen on 6 sections of non woven fabric 138 x 110¼ in/350 x 280 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Dittborn’s breakthrough, his eureka moment, allowed him to create what Guy Brett has considered a new genre: the Airmail Paintings, with conventions that defy easel painting, mural painting, etc. What makes them different is that they are fashioned for and by travel. They are not made to remain in one place. They enable the painter to be effectively an escape artist; to go beyond the narrow context of reception that seemed reserved for him in his own country; and to open whole new spaces of action, possibilities, and dangers in different contexts of reception all over the world.

This is why travel, as a concept and a context, is basic to what we are addressing today, even from a political point of view. Dittborn is not trying to be difficult when he answers a question by saying that his politics are in the folds of his Airmail Paintings; he is being Latin American. It is all about access, and free movement, and presence in prestigious spaces—or the lack of them. He will also say that the lines of his drawings are those created by the movement of his envelopes across the map of the world. It is the way to make Latin America a place of origin, as well as a destination.

Eugenio Dittborn. Itinerary of Airmail painting #70

Travel is a political necessity for Dittborn’s work. Crossing the oceans, both figuratively and in fact, is a political must. His paintings have been described variously as “messages in a bottle,” such as those sent by people abandoned at sea; or as Trojan horses; or even, remembering the film The Man That Never Was, as corpses carrying false messages in order to mislead an enemy.16Ana María Risco, “Disarmed and Equipped: Strategies, Politics and Poetics in Eugenio Dittborn’s Airmail Paintings,”Afterall (Spring 2012). https://www.afterall.org/articles/disarmed-and-equipped-strategies-politics-and-poetics-of-the-image-in-eugenio-dittborns-airmail-paintings/ The last two metaphors come from war, and point to a battlefield different from “the rather small and ridiculous” one Dittborn found in Chile. Yet it is a battlefield nonetheless, and guerrilla tactics are also mentioned more than once when speaking of the Airmail Paintings.

I would bore you (and myself) to tears by simply mentioning center and periphery. This binary opposition is, of course, much too simple and dated. And I would argue that what is most interesting about Dittborn’s work and its world travels are precisely all the layers and nuances and crossings and tensions that he is able to make us see, if we are willing to lay aside certain lazy clichés that keep us from exercising our own powers of observation.

Eugenio Dittborn. To Travel Airmail Painting No. 76, 1990. Stitching, buttons & photosilkscreen on 4 sections of non-woven fabric 84½ x 220½ in/215 x 560 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. Dust Clouds Airmail Painting No. 99, 1992. Paint, stitching and photosilkscreen on 7 sections of non woven fabric 165½ x 275 3/4 in/420 x 700 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Travel is fraught with dangers, among them some of the “master narratives” of globalization, political correctness, and the expectations artists suppose they are required to meet, the mental models in which they think others expect them to fit. Dittborn’s work actively resists being read as a cliché. It actively resists being classified too easily, or integrated into categories created by others. It is not made for sweeping glances or sweeping statements. Indeed, its politics are, like he has said, in its folds; they are in the creases, which are carefully preserved for exhibition. They signify the journey, along with the envelopes that are also exhibited and bear the traces of the other journeys made by the same work. Their modus operandi is an important part of their message, or indeed the message itself.17Ibid. The main message of every Airmail Painting is one of strangeness and of distance. It insists on being an alien message: the Airmail Paintings come from another world and make this apparent. There are certain logistics of infiltration . . .

The surface of an Airmail Painting juxtaposes images that are totally discontinuous, both in time and in cultural space. The eye and the mind wander, go every which way, are disoriented. There is no horizon line to guide either the eye or the mind. And “guessing the sources of the images, particularly in works (. . .) such as The History of the Face series, can be part of the fun in viewing a Dittborn,” wrote Sarah Thornton. It is a take I like, because Dittborn can be fun, but I believe there is another angle to viewing a Dittborn. In the words of Bruno Cuneo, in an Airmail Painting, “There is no one statement (. . .) but rather a field in which tensions and connections appear between signs disjointed or bereft of any unifying idea—but not of a grammar or a poetics where connective chasms and maximum compression are important.”18Bruno Cuneo, “Deadline,” in Eugenio Dittborn, Nocturna (Santiago: D21 Editores, 2014). I like these “connective chasms,” this “maximum compression.” They remind me of the expression “farfetched,” which is used in explaining baroque metaphors. The thing is that connections are possible, but difficult. The connections are, in and of themselves, discoveries, and the Airmail Paintings require a lot of looking in order to make those discoveries—and to exult in the idea of maximum diversity and maximum unexpected contact. And so these works don’t “have” a meaning; rather, they “run on meaning, like a car runs on gas.19Sergio Rojas, “La dieta de los artefactos”, in _Lecciones de cosas, 7 textos +postfacio sobre Quadrivium de Gonzalo Díaz_ (Santiago: Editorial La Blanca Montaña, 1999), 38. “Quadrivium se alimenta de sentido, este es, para ser más precisos, su combustible.” They are a sort of playground for many layers of meaning, some of them quite loaded. Like guns.

Take The History of the Face series, for example. (The last image I have is The History of the Face Number 30, but there may be other later ones.)

Eugenio Dittborn. The 12th History of the Human Face (Dead Bone), Airmail Painting No. 93, 1991. Painting, stitching and photo-silkscreen on 3 sections of non woven fabric, overall: 82½ x 165¼ in/210 x 420 cm.
Eugenio Dittborn. The 6th History of the Human Face (Black and Red Camino), Airmail Painting No. 70, 1989. Photosilkscreen on 10 sections of non-woven fabric, 83 x 551 in/210 x 1440 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. 6th History of the Human Face (Black and Red Camino) (right), Airmail Painting No. 70,1989 Photosilkscreen on 10 sections of non-woven fabric, 83 x 551 in/210 x 1440 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York
Eugenio Dittborn. The 27th History of the Human Face (Lejía), Airmail Painting No. 158, 2004. Tincture, photosilkscreen, polygal and stitching on 18 sections of duck fabric 165 1/4 x 496 in/420 x 1260 cm. Courtesy Alexander and Bonin, New York

Let me mention the total strangeness of photography and its distance in relation to the New World, where most indigenous subjects and objects were, in Ronald Kay’s word, “prephotographic,” anachronistic, assaulted, and surprised by a camera that did not belong in their own era.20Ronald Kay, Del espacio de acá, Señales para una mirada americana (Santiago, Editores Asociados, 1980), 26ff. They were thus condemned to be seen as “exotic,” and to live in two historical times: their own and that of a “modernity” utterly foreign to them. They were condemned to be “captured.” Even if they posed willingly—and many didn’t—they were, in fact, captured, stereotyped, and used by photography in ways they could not imagine. Many of the images you will see in Dittborn’s work—that of Jemmy Button; those of the Selk’nam people from the southernmost tip of South America, now practically extinct; and also those of petty thieves captured by police ID cameras in the thirties in Chile, have this poignancy to them.

Add to this the feeling of total strangeness, of alienation, in an “identity”: the human face seen by the camera, but also juxtaposed with the human face seen in a “retrato hablado,”21This translates “Identikit.” or in the drawings of children, or in how-to-draw books, or in drawings commissioned from the inmates of an insane asylum. These are memories, but not personal memories; archives, but not personal archives; traces, relics, but those of others, both local and global.

I don’t want to go on too long. Yet I’d like to ask—rhethorically—how big words such as “culture,” “identity,” and “Latin America” look like after seeing several Airmail Paintings. We could speak of discontinuity, of grafts, of relics, of faint traces on intractable surfaces, of the insufficiency of our own mental frameworks, on how to infiltrate a globalized world; we could speak of the impossibility of assuming single origins, or even origins at all; we could speak of so many things. I’d like to finish, though, by putting all of this firmly back into the Chilean context from which all these moves were made, and for that I will use eight lines from a younger friend and disciple who has clearly outstripped me:

“The ghostly, moving and ungraspable condition of historical fragments that meet and crash on the airmailed surfaces (. . .) leads us to consider them (. . .) as attacks from a memory both private and shared, local (Chilean, Latin American) and global. It is the memory of a historical subject placed in shock—as Chile was in 1973—beginning to connect itself with its past in the aftermath of a profound trauma (. . .) Full of grafts and patches, of juxtaposed images or bits of cloth sewn over the main fabric (. . .) the body of an airmail painting is seemingly nothing but a displacement and forgetting of origin. . .”22Risco, ““Disarmed and Equipped,” p. 75.

Note from the author: My deep gratitude to Eugenio Dittborn, to Felipe Cooper and Maria Gabler, and to Carolyn Alexander, Alexander&Bonin, Dittborn’s gallery in New York, for most of the images.

  • 1
    See https://www.economist.com/news/2011/01/19/el-genio-dittborn. A longer version of this article appeared in Sarah Thornton, Thirty-three Artists in Three Acts (London: Norton & Norton, 2014).
  • 2
    In Spanish the artist’s first name, Eugenio, sounds extremely similar to the phrase “un genio,” which translates “a genius.”
  • 3
    Dittborn has been producing his Airmail Paintings for more than three decades. Each of them is folded and placed in a specially prepared envelope, and each of them travels the world on its own, particular itinerary. For more information, see Dittborn, Eugenio, Mundana: 24 pinturas aeropostales en el Museo Nacional de Bellas Artes de Santiago de Chile Santiago (Chile: Pública Editores, 1998).
  • 4
    This group consisted of Carlos Leppe, Carlos Altamirano, and Nelly Richard, basically, and it was in constantly changing constellations with other groups that included artists Eugenio Dittborn, Catalina Parra, Francisco Smythe, Roser Bru, and the CADA group, as well as with writers Enrique Lihn, Ronald Kay, Cristián Huneeus, me, and later, Justo Pastor Mellado.
  • 5
    Raúl Zurita, Diamela Eltit, Lotty Rosenfeld, Juan Castillo, and Fernando Balcells.
  • 6
    See María José Delpiano, “Las operaciones críticas para el grabado en Chile” in María José Delpiano, Fernanda Carvajal, Carla Macchiavello, Ensayos sobre artes visuales: prácticas y discursos de los años ’70 y ’80 en Chile, (Santiago: Lom, CEDOC, CCPLM, 2011), 51–84.
  • 7
    This book was published in Melbourne, Australia, with the cooperation of the Chilean painter Juan Dávila, who lived and worked there. Metales Pesados published it in Chile in 2007.
  • 8
    This is true even in Memoria chilena, the official site of Chile’s National Library.
  • 9
    See Carla Macchiavello, “Vanguardia de exportación: la originalidad de la ‘Escena de Avanzada’ y otros mitos chilenos” in Delpiano, Carvajal, Macchiavello, Ensayos sobre artes visuales, 97.
  • 10
    This translates, “This woman, this woman made me leave.” Alfredo Jaar, JAAR SCL 2006 (Barcelona: Actar, 2006), 73.
  • 11
  • 12
    CEDOC, particularly.
  • 13
    This translates “totemic fathers.”
  • 14
    Among many references, see Justo Pastor Mellado in Gerardo Mosquera, Copying Eden, Recent Art in Chile (Santiago: Puro Chile, 2006).
  • 15
    Adriana Valdés, “Eugenio Dittborn, Airmail Painting No. 95 (dyptich), 13th History of the Human Face (Dulle Griet, Paraca y el Torche)” in America, Bride of the Sun, Royal Museum of Fine Arts, Antwerp, 1992.
  • 16
    Ana María Risco, “Disarmed and Equipped: Strategies, Politics and Poetics in Eugenio Dittborn’s Airmail Paintings,”Afterall (Spring 2012). https://www.afterall.org/articles/disarmed-and-equipped-strategies-politics-and-poetics-of-the-image-in-eugenio-dittborns-airmail-paintings/
  • 17
    Ibid.
  • 18
    Bruno Cuneo, “Deadline,” in Eugenio Dittborn, Nocturna (Santiago: D21 Editores, 2014).
  • 19
    Sergio Rojas, “La dieta de los artefactos”, in _Lecciones de cosas, 7 textos +postfacio sobre Quadrivium de Gonzalo Díaz_ (Santiago: Editorial La Blanca Montaña, 1999), 38. “Quadrivium se alimenta de sentido, este es, para ser más precisos, su combustible.”
  • 20
    Ronald Kay, Del espacio de acá, Señales para una mirada americana (Santiago, Editores Asociados, 1980), 26ff.
  • 21
    This translates “Identikit.”
  • 22
    Risco, ““Disarmed and Equipped,” p. 75.

More in this theme

洗書,占卜,捕蟲: 與黃永砯對話,第二部分

Nantes, Huang Yong Ping’s Studio, June 22, 2014 Yu-Chieh Li 李雨潔 Huang Yong Ping黃永砯 2014年6月22日,巴黎南特黃永砯工作室。 文稿整理: 陳聆 與談人,編輯: 李雨潔 Read the english translation here. 讓工具控制自己的藝術家 李雨潔: 1981年年底你有一個畢業創作是《噴槍系列》, 你那時候的各種實驗還是專注在繪畫上面,沒有放棄繪畫,你當時還想要探索新的繪畫方法? 黃永砯: 那個時候可能很難說,當時目標都還沒有完全確定,正處在一個過渡。雖然我們是在美院的這種傳統系統裡面,但是同學都不太願意遵照傳統教學的方法作作品。 李雨潔: 那時候《噴槍系列》受到一些批評了嗎? 黃永砯: 這個繪畫談不上什麼大批評,但他們就是覺得比較離譜嘛。 因為油畫系畢業的,你不用油畫顏料?學了四年,竟然完全沒有體現基本功還有技巧。所以當時這麼做很冒險,但是他們也沒有完全地否定。老師只不過是說,「哎呀你這個有點簡單啊」。 李雨潔: 你在自己的筆記裡面提到要讓工具處在無意識的控制中,「工具由主動轉向被動」。這個要怎麼達成呢?你覺得自己成功了嗎? 黃永砯: 這個語言上表達不是非常精確。 工具本身是一個死的東西,它不存在主動跟被動的問題,這裡是指人—使用工具的人轉向被動。我用的工業噴槍是什麼樣的一個東西呢? 是很小的噴槍, 帶了一個機器,就是空壓機, 這個東西不是來作畫而是來噴顏色的。譬如說你要把這個桌子塗成黑色的,這個嘩——就這樣噴,就完了,是吧?當時為什麼會提這個問題呢,主要也是因為工具對我們來說變得非常新鮮,我不能完全控制它。不像筆,筆我如果向左就向左,而且從我們的角度來說,以前對繪畫的認識,所謂的顏色都應該是微妙的,應該有變化的,這個工具不存在這個問題,一下子在幾秒鐘就是一大灘的顏色, 速度是很快的,沒辦法讓你去慢慢改變。所以在這個意義上來說,我就提了這個所謂無意識的問題還有被動的問題:就是人處在一個被動的狀態,而且這個被動的狀態不像我們一般意義上說被動就是不好的,它開了一個天地,就像潛意識的時候做作品。所以說我的主動性是很小一部份,被動性是很大的一個天地 。 李雨潔: 你由主動轉向被動的原因很大一部分是是這個工具太難控制了,而且你不熟悉這個工具?這個系列雖然是有這個「無意識」這個元素在裡面,話說,有一種新具象或者某種抽象這樣子的風格在裡面,風格是很強烈的。 黃永砯: 對,風格很強烈。我覺得如果是當時的一些作法呢,可能就接近所謂的冷抽象或者硬邊抽象。因為你靠剪紙噴出來的東西,噴出來的都是硬邊的,硬邊的形狀是比較冷的,所以歸為冷抽象。 其實當時在我們的班裡面,就是其他同學也有類似的作法, 他們是用手畫的。我這個是工具造成的一個更極端的效果。比方說當時非常出色的一個同學查立,他畫的東西我覺得跟後來耿建翌或者張培力他們當時早期的繪畫都有類似於這方面的東西。不是說一種表現的,也不是印象主義的,而是屬於一種比較冷的,比較硬,半抽象的 。 李雨潔: 浙江美院在85新潮開始之前,已經有很多人都有一種對於所謂「冷抽象」的探索, 或者是嘗試去掉個人風格的對於作品的影響,你覺得是為什麼? 黃永砯: 我現在很難說是為什麼,但是覺得這個隱含所謂繪畫從屬於一個政治的目的或者是功能裡面去慢慢解脫出來的一個辦法。就是所有的繪畫,所有的工具,都是一個工具性的,都是要表達一個什麼。但你一旦出現一個比較冷的或者說比較半抽象的一個東西,那他就會游離這個固有的概念。 廈門達達與杜象 李雨潔: 1983年的時候,你跟一群朋友組織了《廈門五人現代藝術展》,這個是內部觀摹的,當時要辦一個展覽有哪些先決條件呢?你們是在群眾美術館,像這樣子的展覽場地要怎麼樣申請,或者租?當時沒有所謂策展人這種角色,這具體是怎麼做的呢? 黃永砯: 也不存在租用,只不過是說, 我在廈門認識了一些人,譬如說有個中央美院畢業的老師,他是在群眾藝術館工作的,我們跟他很熟,他也很支持年輕人做一些東西,他自己也在改變他自己。所以我們就提出可以搞個展覽,就幾個年輕人,他也很支持,說,「就做嘛!」所以很簡單,也不存在什麼問題,只不過當時不是公開展覽,叫做內部觀摩,所謂內部觀摩就是說空間也不大,群眾藝術館大概有幾個大概一百坪米或者可能一百多坪米這種空間, 就是很一般的空間。然後不存在什麼策展人,就幾個經常交流的朋友就在裡面搞,所謂觀摩展就是他們發了一些油印的邀請函,發給有限的,廈門的一些文化圈子的人像老師啊,讓少數的人來看。 李雨潔: 有邀請函才能看? 黃永砯: 所謂邀請函也是非常好玩的,就是一個油印的,差不多那麼大張的一張紙蓋了一個紅章。這些東西我現在還留著。後來還開了一個研討會,所謂研討會就是大家發表了一些意見,還有會議記錄,就這樣。展覽和研討會總共大概三天的時間吧。 李雨潔: 展覽中有很多是抽象畫還有實物拼貼這樣子的作品。你好像覺得這個展覽是重要的,就是跨出了一步嘗試。參加者後來的「廈門達達」是同一群人? 黃永砯: 其中有一個後來不再參與的,其他四個人留下來。所以為什麼有意義?就是說為什麼這個展覽會歸類到廈門達達的活動裡面,是因為差不多是同一批人,移到廈門達達展以後,擴大了活動而已。…

Subscribe to our newsletter

Related Content

A Conversation with Ann Pendleton-Jullian

Architect, astrophysicist, scholar, and Valparaiso-aficionado Ann Pendleton-Jullian talks about Chile, Chilean architecture and landscape, and the “ad hoc, ongoing work of art” that is Ciudad Abierta. Pendletton-Jullian, author of Road that Is Not a Road and the Open City, Ritoque, Chile, visited MoMA to talk to the C-MAP Latin America group about her 28+ year…